top of page

Les subtilités de comment traduire musique classique en anglais que tout mélomane devrait connaître

Photo du rédacteur: Emmanuel RialsEmmanuel Rials
illustration de comment traduire musique classique en anglais
comment traduire musique classique en anglais

La question de savoir comment traduire musique classique en anglais peut sembler simple au premier abord, mais elle cache des subtilités qui peuvent piéger même les mélomanes les plus avertis. Plongeons ensemble dans ces nuances essentielles qui font toute la différence.


Comment traduire musique classique en anglais : les différences fondamentales


En français, nous utilisons "musique classique" comme terme général englobant toute la musique savante occidentale, de la Renaissance à nos jours. Cependant, en anglais, la situation est plus complexe. "Classical music" peut avoir deux significations distinctes :


1. Au sens large : l'équivalent de notre "musique classique"

2. Au sens strict : uniquement la musique de la période classique (1730-1820)


Cette ambiguïté a parfois donné lieu à des situations cocasses. On raconte qu'en 1985, lors d'une interview à la BBC, le chef d'orchestre Nikolaus Harnoncourt a passé plusieurs minutes à parler de Mozart et Haydn, pendant que le journaliste l'interrogeait sur Bach, créant un malentendu qui n'a été découvert qu'à la fin de l'entretien !


Les termes précis pour éviter toute confusion


Pour être plus précis en anglais, on peut utiliser :

- "Art music" ou "Western art music"

- "Serious music"

- "Concert music"

- "Academic music"


La période classique vs la musique classique : une distinction cruciale


Une anecdote amusante illustre parfaitement cette confusion : lors d'un festival en 1992, un programmateur américain avait annoncé un "Classical Music Evening" en pensant à un concert mélangeant différentes époques. Le chef d'orchestre, prenant le terme au sens strict, n'avait préparé que du Mozart et du Haydn, créant une surprise de taille le soir du concert !


Les différentes périodes en anglais


Pour être précis, voici comment désigner les grandes périodes :

- Medieval music (500-1400)

- Renaissance music (1400-1600)

- Baroque music (1600-1750)

- Classical period music (1730-1820)

- Romantic music (1810-1910)

- Modern classical music (1900-1975)

- Contemporary classical music (1975-présent)


Les expressions idiomatiques à connaître


Le vocabulaire autour de la musique classique en anglais recèle des expressions particulières :

- "Long-hair music" (expression familière pour la musique classique)

- "Straight music" (par opposition au jazz)

- "Light classics" (pour les œuvres classiques populaires)


Les faux-amis à éviter absolument


Attention aux pièges courants :

1. "Classic music" (≠ classical music) : fait référence aux "classiques" de tout genre musical

2. "Classical style" : spécifique à la période classique

3. "Classic" : qui a fait ses preuves, indépendamment du genre


L'évolution du terme dans le monde anglophone


Il est fascinant de noter que le terme "classical music" s'est imposé dans le monde anglophone au XIXe siècle. Une correspondance de 1836 entre Felix Mendelssohn et son éditeur londonien révèle déjà cette ambiguïté terminologique, le compositeur précisant qu'il fallait distinguer "classical music as a style" et "classical music as an art form".


L'usage moderne et les tendances actuelles


Aujourd'hui, les professionnels anglophones tendent à :

- Utiliser "classical music" pour le grand public

- Préférer "art music" ou "concert music" dans les contextes académiques

- Spécifier la période exacte dans les programmes de concert


Conseils pratiques pour une communication claire


Pour éviter tout malentendu lorsque vous parlez de musique classique en anglais :

1. Précisez la période si le contexte l'exige

2. Adaptez votre vocabulaire à votre interlocuteur

3. N'hésitez pas à utiliser des expressions plus précises selon le contexte


Cette distinction terminologique reflète une approche différente de la catégorisation musicale dans les cultures francophone et anglophone. Elle nous rappelle que la musique, comme le langage, est profondément ancrée dans sa culture d'origine.


Savoir comment traduire musique classique en anglais demande une certaine finesse et une bonne compréhension du contexte. Cette connaissance nous permet non seulement d'éviter les malentendus, mais aussi d'approfondir notre compréhension de l'histoire de la musique et de ses catégorisations culturelles.


Ces subtilités linguistiques nous rappellent que la musique classique, quelle que soit la façon dont on la nomme, reste un art universel qui transcende les barrières de la langue, tout en portant les marques distinctives de chaque culture qui l'a façonnée.

0 commentaire

Kommentarer


bottom of page